Русско-немецкий разговорник |
    | Контора Кука -> Разговорники -> Русско-немецкий |
Начало страницы
Предварительные замечания
|
||
Начало страницы
Первые несколько слов |
||
Да. | Ja. | Я. |
Нет. | Nein. | Найн. |
Пожалуйста. | Bitte. | Биттэ |
Спасибо. | Danke. | Данкэ |
Большое спасибо. | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк. |
Здравствуйте (Добрый день). | Guten Tag | Гутэн так |
Доброе утро | Guten Morgen. | Гутэн морген |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Привет | Hallo | Халло |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung. | Энтшульдигунг |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
К сожалению, я не говорю по-немецки. | Leider, spreche ich deutsch nicht. | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Где находится...? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся...? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Чрезвычайные ситуации |
||
Помогите! | Hilfe! | Хильфэ! |
Вызовите полицию. | Rufen Sie die Polizei! | Руфэн зи ди полицай! |
Вызовите врача. | Holen Sie einen Arzt! | Холен зи айнэн арцт! |
Я потерялся. | Ich habe mich verirrt. | Ихь хабэ михь фэррирт. |
Я заблудился! | Ich habe mich verlaufen. | Ихь хабэ михь фэрляуфэн. |
Приветствия и формулы вежливости |
||
Добрый день | Guten Tag. | Гутэн так. |
Добрый вечер | Guten Abend. | Гутэн абэнт. |
Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott. | Грюсс гот. |
Спокойной ночи | Guten Nacht. | Гутэн нахт. |
Пока. | Tschuss. | Чус. |
До свидания. | Auf Wiedersehen. | Ауф видэрзэен. |
До скорого. | Bis bald. | Бис бальт. |
Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg. | Филь глюк / Филь эрфольк. |
Всего наилучшего. | Alles Gute. | Аллес гутэ. |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России. | Ich komme aus Rusland. | Ихь коммэ аус руслант. |
Это господин Шмидт. | Das ist Herr Schmidt. | Дас ист хэрр Шмит. |
Это госпожа Шмидт. | Das ist Frau Schmidt. | Дас ист фрау Шмит. |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо. А у Вас? | Danke, gut. Und Ihnen? | Данкэ, гут. Унд инэн? |
Начало страницы
Поиски взаимопонимания |
||
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Я понимаю. | Ich verstehe. | Ихь фэрштээ. |
Я не понимаю. | Ich verstehe nicht. | Ихь фэрштээ нихьт. |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Konnen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Повторите, пожалуйста. | Sagen Sie es noch einmal bitte. | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ. |
Пожалуйста, напишите это. | Schreiben Sie es bitte. | Шрайбэн зи эс биттэ. |
Начало страницы
Стандартные просьбы |
||
Вы не могли бы дать мне…? | Konnen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Konnen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы показать мне…? | Konnen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы сказать мне…? | Konnen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Konnen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte. | Хэльфэн зи мир биттэ. |
Я хотел бы… | Ich mochte… | Ихь мёйхьтэ… |
Мы хотели бы… | Wir mochten… | Вир мёйхьтэн…… |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
|
||
Начало страницы
Паспортный контроль и таможня |
||
Паспортный контроль. | Die Paskontrolle | |
Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Hier ist mein Reisepas und meine Zollerklarung. | Хир ист майн райзэпас унд майнэ цолль-эрклерунг. |
Вот мой багаж. | Hier ist mein Gepack. | Хир ист майн гепэк. |
Это частная поездка. | Ich reise privat. | Ихь райзэ приват. |
Это деловая поездка. | Ich reise dienstlich. | Ихь райзэ динстлихь. |
Это туристическая поездка. | Ich reise als Tourist. | Ихь райзэ альс турист. |
Я еду в составе тургруппы. | Ich reise mit einer Reisegruppe. | Ихь райзэ мит айнэр райзэ-группэ. |
Извините, я не понимаю. | Entschuldigung, ich verstehe nicht. | Энтшульдигунг, ихь фэрштээ нихьт. |
Мне нужен переводчик. | Ich brauche einen Dolmetscher. | Ихь браухэ айнэн дольмэчер. |
Позовите руководителя группы. | Rufen Sie den Reiseleiter! | Руфэн зи дэн райзэ-ляйтэр. |
Меня встречают. | Ich werde abgeholt. | Ихь вэрдэ апгехольт. |
Таможня. | Die Zollkontrolle. | |
Мне нечего декларировать. | Ich habe nichts zu verzollen. | Ихь хабэ нихьтс цу фэрцоллен. |
Это вещи для личного пользования. | Das sind einige Sachen fur den personlichen Bedarf. | Дас зинт айниге захэн фюр дэн перзёнлихен бедарф. |
Это подарок. | Das ist ein Geschenk. | Дас ист айн гешэнк. |
Это подарки. | Das sind Geschenke. | Дас зинт гешэнке. |
Начало страницы
Обмен денег |
||
Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich mochte US dollar in Deutsche Mark umtauschen. | Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен. |
Сколько я получу за 100 долларов? | Wieviel bekomme ich fur einhundert US-dollar? | Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
Мне нужны деньги помельче. | Ich brauche klinere Scheine. | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ. |
Начало страницы
Гостиница |
||
Регистрация (администратор). | Rezeption. | Рецепцьон. |
У вас есть свободные номера? | Haben Sie noch freie Zimmer? | Хабэн зи нох фрайэ циммэр? |
Номер на одного? | ein Einzelzimmer | Айн айнцель-циммэр? |
Номер на двоих? | ein Doppelzimmer | Айн доппель-циммэр? |
Я бы хотел заказать номер. | Ich mochte bitte ein Zimmer reservieren. | Ихь мёйхьтэ айн циммэр резервирэн? |
С ванной. | Mit Bad. | Мит бат. |
С душем. | Mit Dusche. | Мит душэ. |
Не очень дорого. | Nicht sehr teuer. | Нихьт зэр тойер. |
На одну ночь. | Fur eine Nacht | Фюр айнэ нахт. |
На одну неделю. | Fur eine Woche | Фюр айнэ вохэ. |
Сколько стоит номер в сутки на человека? | Wieviel kostet es pro Nacht/Person? | Вифиль костэт эс про нахт / перзон? |
Я оплачу наличными. | Ich werde bar bezahlen. | Ихь вэрдэ бар бецален. |
Мне нужен утюг. | Ich brauche ein Bugeleisen. | Ихь браухэ айн бюгель-айзэн. |
Не работает свет. | Der Licht funktioniert nicht. | Дэр лихьт функцьонирт нихьт. |
Что-то случилось с душем. | Etwas stimmt nicht mit der Dusche. | Этвас штимт нихьт мит дэр душэ. |
Что-то случилось с телефоном. | Etwas stimmt nicht mit dem Telefon. | Этвас штимт нихьт мит дэм тэлефон. |
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов./TD> | Wecken Sie mich bitte um acht Uhr. | Вэкэн зи михь биттэ ум ахт ур. |
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. | Bestellen Sie bitte ein Taxi fur zehn Uhr. | Бештэллен зи биттэ айн такси фюр цэн ур. |
Начало страницы
Ориентация в городе |
||
Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон - цэлле |
аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
почту | das Postamt | дас поштамт |
банк | eine Bank | айнэ банк |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das nachste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die nachste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
Бензозаправка | tankstelle | Танк-штэлле |
Начало страницы
Такси |
||
Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси. |
Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ. |
Отвезите меня.. | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
Отвезите меня в аэропорт. | Fahren Sie mich zum Flughafen. | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн. |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф. |
Отвезите меня в гостиницу... | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel. | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль. |
Отвезите меня в недорогую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль. |
Отвезите меня в центр города. | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum. | Фарэн зи михь цум штат-центрум. |
Налево | Nach links | Нах линкс |
Направо | Nach rechts | Нах рехьтс. |
Мне нужно вернуться. | Ich mus zuruck. | Ихь мус цурюк. |
Остановите здесь, пожалуйста. | Halten Sie bitte hier. | Хальтэн зи биттэ хир. |
Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
Вы не могли бы меня подождать? | Konnen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
Начало страницы
На вокзале |
||
Мне нужно доехать до… | Ich mus nach… gehen. | Ихь мус нах … гэен. |
Сколько стоит билет до…? | Wieviel kostet die Fahrkarte nach…? | Вифиль костэт ди фар-картэ нах…? |
Мне нужен один билет до Гамбурга. | Einmal Hamburg bitte! | Айнмаль Хамбург биттэ. |
Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. | Einmal Hamburg bitte, hin und zuruck. | Айнмаль Хамбург биттэ, хин унт цурюк. |
Мне нужен два билета до Гамбурга. | Zweimal Hamburg bitte! | Цваймаль Хамбург биттэ. |
Мне нужен билет выходного дня. | Ich brauche ein Wochenend-Ticket. | Ихь браухэ айн вохэн-эндэ тикет. |
Первый/второй класс | Erste/zweite Klasse./TD> | Эрстэ/цвайтэ классэ. |
Где мне нужно делать пересадку? | Wo mus ich umsteigen? | Во мус ихь умштайгэн? |
Извините, этот поезд идет в…? | Entschuldigung, geht dieser Zug nach…? | Энтшульдигунг, гейт дизэр цуг нах…? |
Это место свободно? | Ist dieser Platz frei? | Ист дизэр плац фрай? |
Поезд опаздывает? | Hat der Zug Verspatung? | Хат дэр цук фэршпэтунг? |
|
||
Начало страницы
Покупки |
||
Я только смотрю. | Ich schaue nur. | Ихь шауэ нур. |
Покажите мне пожалуйста, это. | Zeigen Sie mir bitte das. | Цайгэн зи мир биттэ дас. |
Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Дайте мне это, пожалуйста. | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
Я это беру. | Ich nehme es. | Ихь нэмэ эс. |
Пожалуйста, напишите цену. | Schreiben Sie bitte den Preis. | Шрайбен зи биттэ дэн прайс. |
Слишком дорого. | Es ist zu teuer. | Эс ист цу тойер. |
Распродажа | Ausverkauf. | Аусферкауф. |
Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
Мой размер 44. | Meine Grose ist 44. | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь. |
Мне нужен … размер. | Ich brauche Grose… | Ихь браухэ грёссэ… |
Это мне мало. | Das ist mir zu eng. | Дас ист мир цу энг. |
Это мне велико. | Das ist mir zu gros. | Дас ист мир цу грос. |
Это мне подходит. | Das past mir. | Дас паст мир. |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig groser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
Сдача неправильная. | Der Rest stimmt nicht ganz. | Дэр рэст штиммт нихьт ганц. |
Начало страницы
Надписи |
||
Eingang | Вход | |
Ausgang | Выход | |
Zimmer frei | Есть свободные номера | |
Voll/Besetzt | Нет свободных мест | |
Offen / Geschlossen | Открыто / Закрыто | |
Verboten | Запрещается | |
Polizei | Полиция | |
Toiletten | Туалет | |
Herren/Damen | Для мужчин/Для женщин | |
Auskunft/Information | Информация | |
Geldwechsel | Обмен валюты | |
Refund tax-free | Возврат НДС (такс-фри) | |
Frei | Бесплатно | |
Frei/Besetzt | Свободно/Занято | |
Nicht beruhren | Не трогать | |
Privateigentum | Частная собственность | |
Ziehen | К себе | |
Stosen/Drucken | От себя | |
Altstadt | Старый город | |
Hauptbahnhof | Центральная железнодорожная станция | |
Markt | Рынок | |
Rathaus | Ратуша | |
Platz | Площадь | |
Strasse | Улица |
Начало страницы
Счет |
||
0 | null | нуль |
1 | eins (ein)*(см. сноску) | айнс (айн) |
2 | zwei (zwo) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фир |
5 | funf | фюнф |
6 | sechs | зэкс |
7 | sieben | зибэн |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цэн |
11 | elf | эльф |
12 | zwolf | цвёльф |
13 | dreizehn | драйцэн |
14 | vierzehn | фирцэн |
15 | funfzehn | фюнфцэн |
16 | sechzehn | зэхьцэн |
17 | siebzehn | зипцэн |
18 | achtzehn | ахтцэн |
19 | neunzehn | нойнцэн |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig** | айн-унт-цванцихь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreiSig | драйсихь |
40 | vierzig | фирцихь |
50 | funfzig | фюнфцихь |
60 | sechzig | зэхьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтцихь |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундэрт |
101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
258 | zweihundertachtundfunfzig*** | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
300 | dreihundert | драй-хундэрт |
400 | vierhundert | фир-хундэрт |
500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
700 | siebenhundert | зибэн-хундэрт |
800 | achthundert | ахт-хундэрт |
900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
1 000 | tausend | таузэнт |
1 100 | tausendeinhundert**** | таузэнт-айн-хундэрт |
2 000 | zweitausend | цвайтаузэнт |
10 000 | zehntausend | цэнтаузэнт |
1 000 000 | eine Million | айнэ мильон |
10 000 000 | zehn Millionen | цэн мильонен |
* При счете по порядку и в конце числительного употребляется eins=1
(eins, hunderteins), во всех остальных случаях - ein (einundvierzig=41).
C существительными вместо числительного употребляется неопределенный
артикль - ein Mann, ein Hotel, eine Frau.
** Двузначные числительные читаются так: единицы + und + десятки *** Трехзначные числительные читаются так: сотни + единицы + und + десятки **** Четырехзначные числительные читаются так: тысячи + сотни + единицы + und + десятки |
© Контора Кука, 1999-2009 |